PLACEBO/米津玄師×野田洋次郎
安慰劑

影片連結:YouTube

推薦翻唱:YouTube (そらる×まふまふ)


音樂/歌唱:米津玄師 @hachi_08
歌唱:野田洋次郎 @YojiNoda1

編曲:坂東 祐大 @YutaBandoh

℗ 2020 Sony Music Labels Inc.


推薦翻唱

歌唱/Mix:そらる @soraruru
歌唱:まふまふ @uni_mafumafu

編曲:三矢禅晃 @gibson_mitsuya

插圖:くまお♀ @kuma_oooo
動畫:そらるインフォ @chika_nekozuki


翻譯:惰L (※轉發請標明翻譯者)


米津玄師×野田洋次郎


熱っぽい夢を見てしまって 君のその笑顔で 絆された夕暮れ
この想い気の迷いだって 笑えないよ全然
袖が触れてしまった

做了場微熱的夢 被你那笑容 牽動心弦的黃昏
這心意就算是一時的意亂情迷 也完全笑不出來啊
不小心與你邂逅了(*1)


走り出したハートを攫って 繋いでいけビートの端くれ
薫る胸に火を灯せ 踊り明かそう朝まで
しなり揺れるランウェイの先へ 僕の心連れてってくれ
触れていたい 揺れていたい 君じゃないといけない この惑い

掠走那開始奔騰的心 連繫起那節拍的碎片吧
將那迷濛的胸口用火點亮 起舞直到黎明吧
請將我的心帶往那柔軟顫搖的伸展台盡頭啊
想繼續觸碰 想繼續動搖 不是你就不行的 這份困惑


今だんだん恋になっていく ときめいていく
思いがけぬ とんだランデブー
どんどんハイになっていく 洒落込んでいく
甘い罠に やられていく 落ちていく

如今漸漸地化為戀情 加深的心動
不曾想過的 意料之外的約會
越來越高漲的情緒 故作的帥氣
逐漸掉入那 甜蜜的陷阱 陷入深處


いつかの偶然(いつかの偶然) 確かめたいね(確かめたいね)
解き明かしたい 未踏のミステリー(気づかないグラビティー)
元のように(元のように) 戻れないね(戻れないね)
どっか行こうぜ 冗談みたいに(背反のアイロニー)

好想確認 那不知何時的偶然
好想解開 那未探的神秘領域(難以察覺的引力)
回不去了呢 如過去那般
一起去哪吧 開玩笑似地(顛倒的反諷)


それは一つのコメディ または二つのトラジティ
どちらでも構わない 君と二人ならば
それは一時のクレイジー 揺り返していくサニティ
何もかもが いつの間にか 変わり果てる魔法

那是一齣喜劇 又或是兩場悲劇
無論是哪邊都沒關係 只要和你在一起
那是一時的狂熱 反彈回來的理性
無論是什麼 都會在不知不覺間 改變的魔法


気持ち前に突っ込むステップで 飛ばしていけスイートな宇宙へ
待ちに待った宵の果て 踊り明かそう朝まで
きらり照らすリップで酔わせて とこしなえに誘ってくれ
触れていたい 揺れていたい 君じゃないといけない この惑い

用任由情緒支配的舞步 飛向那甜蜜的宇宙吧
引頸期盼的夜晚到來 起舞直到明日吧
用那閃耀的雙唇讓我心醉吧 將我誘惑至那永遠
想繼續觸碰 想繼續動搖 不是你就不行的 這份困惑


今だんだん愛になっていく 騒めいていく
鉢合わせの とんだピーカブー
燦々照り出していく 謎めいていく
甘い罠に やられていく 落ちていく

如今漸漸地化為愛意 加深的躁動
不期而遇的 意料之外的捉迷藏(*2)
閃耀地漸漸照亮 變得神秘
逐漸掉入那 甜蜜的陷阱 陷入深處


気の迷いじゃない(じゃない) 嘘じゃない想い(想い)
思い込みじゃない(じゃない) 嘘じゃない想い(想い)
気の迷いじゃない(じゃない) 嘘じゃない想い(想い)
思い込みじゃない(じゃない) 嘘じゃない想い

不是意亂情迷 毫無虛偽的心意
不是自以為是 並非虛假的心意
不是意亂情迷 毫無虛偽的心意
不是自以為是 並非虛假的心意


だんだん恋になっていく(愛になっていく) ときめいていく(ときめいていく)
思いがけぬ とんだランデブー(とんだランデブー)
どんどんハイになっていく 洒落込んでいく(洒落込んでいく)
甘い罠に やられていく 落ちていく

漸漸地化為戀情(化為愛意) 加深的心動
不曾想過的 意料之外的約會
漸漸高漲的情緒 故作的帥氣
逐漸地掉入那甜蜜的陷阱 陷入深處

 


*1「袖が触れてしまった」:引申自「袖振り合うも多生の縁」意為「在路上偶然擦肩而過也是多世的緣分」。

*2「ピーカブー」:「Peek-a-boo」一種逗嬰兒的遊戲,也可以說是躲貓貓,但其實不太一樣,不過中文沒有專用的名詞所以這邊就用捉迷藏代替。


 

arrow
arrow
    創作者介紹

    惰L 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()