妖のマーチ/After the Rain(そらる×まふまふ)

專輯曲 收錄於『イザナワレトラベラー』After the Rain (2018.09.05 發售)

專輯試聽:YouTubeNico動畫 


歌唱/作詞作編曲:まふまふ @uni_mafumafu
歌唱/Mix/Mastering:そらる @soraruru

插圖/動畫:りゅうせー @ryuuseee


翻譯:惰L (※轉發請標明翻譯者)


そらる×まふまふ


踊る提灯ぶら下げて
提著燈籠舞衫歌扇(*1)

実に十もの年月明けて
確實地迎向第十個歲月 

今集ったのだ 妖者どもよ とおりゃんせ
如今聚集於此 同為妖者啊 來百鬼夜行吧


警か泥かの畦道は
捉迷藏(*2)的田埂

洒落た遊具に押しつぶされた
被華飾的玩具擠壓潰散

胸のぽっかりは 枯葉の床
胸口的空洞是 因為枯葉凋零滿地

否 時節の柄
不啊 那只是季節的更迭


透き通ったガラス玉に見た夢は
從透澈玻璃珠裡看見的夢想

ポケットの中で砕けていた
已在口袋中支離破碎


煤けた鳥居の向こう側
被燻黑的神社入口彼方

君もおいでよ おいでよ
你也過來吧 過來吧

雪洞の赤まで
直到燈籠赤紅之處

一つ目も二つ目も
無論是獨眼抑或兩眼

ここに集まりゃ 違いないのさ
只要聚集於此 便不會有錯啊


一切合切
世間萬物

規則も秩序も 安物のおはじきで
規則和秩序都 用廉價的彈珠遊戲(*3)破壞殆盡


一二三四
一二三四

あの子の涙だってさ 弾いて頂戴
就算是那孩子的眼淚 也請為她拭去


存在証明
存在證明

裏返る歌留多
就像翻轉的歌牌

相対色はにほへと
相對地變幻無常(*4)


君が心から笑えたあの日まで
直到你打從心底笑出來的那天

帰りゃんせ
再請回去吧


飽くに飽いた者ばかり
到處是對厭倦感到煩膩的人

好いたほどに飽く者ばかり
到處是曾經多喜愛就多快厭倦的人

誰のせいでもない
這並不是誰的錯

ボクらも明日を望みやしない
而我們也不會對明天抱有希望


踊る提灯ぶら下げて
提著燈籠舞衫歌扇

実に十もの年月明けて
確實地迎向第十個歲月

今残ったのは 虚しさの骸 心の傷
如今殘留下的是 空虛的軀骸 內心的傷痕


楽しいことひとつポケットに増えりゃ
喜愛之事在口袋裡越是增加

よろけて膝を擦りむいた
也就越是蹣跚地挫傷雙膝


さみしんぼはなお歓迎さ
寂寞之者還仍是歡迎的啊

君もおいでよ おいでよ
你也過來吧 過來吧

灯籠の赤まで
直到燈籠赤紅之處

土蜘蛛も 嘘吐きも
不論是土蜘蛛(*5) 抑或是騙子

悔いて直せば それでいいのさ
只要能悔過自新的話 就沒關係了啊


千年万年
千年萬年

天国としても 凄惨な地獄でも
即使是天國 抑或是淒慘的地獄


一二三四
一二三四

ボクら何処へいたってさ 笑っていようぜ
我們無論抵至何處 都一齊歡笑吧


正真正銘
貨真價實

其れの行く先はいつだって其れのもの
他的目的地無論何時都只會是他自己的


君の見てくれが泣かない世界まで
直到你所看見的世界沒有哭泣

帰りゃんせ
再請回去吧


君が心から笑えたあの日まで
直到你能打從心底笑出來的那天

帰りゃんせ
再請回去吧
 


*1「踊る提灯提灯踊り」:盆踊り的一種,日本盂蘭盆節(近似臺灣的中元普渡)時跳的舞蹈,用於迎送幽靈鬼魂,而"提灯踊り"則是關西地區起源的,和其他地區不同的只是會拿著燈籠。
舞衫歌扇:本指跳舞唱歌時用的服裝和道具,後借指唱歌跳舞。

*2 「警(ケイ)か泥(ドロ)ケイドロ」:日本民俗遊戲警察捉小偷,捉迷藏的一種,玩法是將全員平分為警察組和小偷組,警察組必須在限定時間內將所有小偷抓到說好作為牢籠的地區否則就是輸局,分組方式為唱伊呂波歌「いろはにほへ"と"(小偷→泥棒"ど"ろぼう) ちりぬるを わかよ"た"(警察→探偵"た"んてい)」或是「いろはにほへと ちり"ぬ"(小偷→盜人"ぬ"すひど)るを わかよ"た"(警察→探偵"た"んてい)」,以唸到" "裡的字時指到誰來分(類似小時候不知道該怎麼做決定時會唱點點滴滴或數之數之,以結尾時點到的選項來做抉擇),雖然也有用其他歌來分的,但由於後面歌詞也有提到此伊呂波歌所以在此僅附註此項。

*3「おはじきお弾き」:日本民俗間用手彈扁平玻璃珠的遊戲,和彈彈珠類似。

*4「色はにほへと色は匂へど」:日本民謠伊呂波歌的第一句,前兩句「いろはにほへと ちりぬるを」→「色は匂へど 散りぬるを」芳香鮮豔的花也會凋落,又引申為世間無常。

*5「土蜘蛛」:有兩個說法,一是對古代不服日本朝廷、天皇的原住民的蔑稱;一是古代傳說中的蜘蛛型妖怪。個人覺得應該是指後者。



まふまふ在直播中提到的歌詞解析(大略)


「如今聚集於此 同為妖者啊  來百鬼夜行吧」

妖者有著被人們所畏懼、外觀恐怖讓人難以接受的印象,但是他們自身應該不是想要那樣被人們討厭著生活著的,而妖者まふ指的是像他們唱見 影片投稿創作者,或是因為一些事件而不被社會大眾接受的人 ,而他們現在都在此聚集著(並不是獨自一人的意思),翻為百鬼夜行是因為前面提到的"踊る提灯(*1)"。


「捉迷藏的田埂 被華飾的玩具擠壓潰散」

小時候玩捉迷藏(不需要任何道具就可以玩的遊戲)的田埂,不知何時被大人們丟下不屬於此地的東西(華奢的玩具)填充,原本的那些遊戲場地也被此破壞,指原本大家自由玩耍的地方 不知何時被大人們破壞(有連結到後面的歌詞)。


「胸口的空洞是 枯葉凋零滿地 不啊 那只是季節的更迭」

前面兩句是自問「內心感到空虛是因為看到滿地的枯葉及時代的變遷嗎,畢竟那些落葉也是經歷了發芽成樹長出葉子,最後才化為滿地落葉的」但不對,不是這樣的,那只是一段時期(季節的更迭)而已,總會有那種感受到空虛的時期 (但過了之後又會繼續繁榮的意思)。


「從透澈玻璃珠裡看見的夢想 已在口袋中支離破碎」

雖然小時候透過玻璃珠看到的世界相當的絢爛,但長大了之後就注意到了,玻璃珠的彼方/裡面其實什麼都沒有。


「即使是被燻黑的神社入口彼方 你也過來吧 過來吧 直到燈籠赤紅之處」

指雖然這個地方可能被一些事件什麼的抹黑,變得烏煙瘴氣,但是只要來到深處的話,一定會發現是相當美好的地方,所以你也過來吧。


「無論是獨眼抑或兩眼 只要聚集於此 便不會有錯」

獨眼和兩眼是指雖然外貌不一樣,不過在這個網路上的世界不用被看到也能發表自己的意見,雖然這樣也是有好有壞,但是不論你是什麼樣的人 在這裡你也可以改變自己,做到一些自己原本達成不了事,所以過來吧。


「規則和秩序都 用廉價的彈珠遊戲破壞殆盡」

世間的規則和秩序就像是前面"華飾的玩具",這裡是指將那些華飾的玩具用廉價的彈珠遊戲(和捉迷藏一樣是民俗間的兒時遊戲)全部破壞,在這個有趣的文化裡好好享受。


「存在證明 就像翻轉的歌牌 相對地變幻無常」

歌牌從另一面看的時候只是畫,但是翻開就是詩歌(全場的重點),相對地如果你也過來的話,無論是過著多麼不見天日的生活的人,在這裡也一定可以翻身的(也就像是黑白棋一樣←まふ後面看到留言時講的)。
 

 

有什麼錯還請多多指教

arrow
arrow

    惰L 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()