KING/Kanaria
Ver.【まふまふ feat.nqrse】
YOU ARE KING.
原曲作者:Kanaria @Kanaria39
插圖:のう @nounoknown
歌唱/rap:nqrse @nqrse
歌唱/Mix:まふまふ @uni_mafumafu
翻譯:惰L (※轉發請標明翻譯者)
まふまふ/nqrse
統制 絡まったチェーン
場末までInhale
希望の光はFade away
理想 伴う苦痛なら数段上
自由まで奪って 自由に笑って
いたのにまた苦しむ
それならいっそ裸になって
統治 糾纏住的鏈條
到郊外都被蠶食
希望之光是漸行漸遠
理想 伴隨的苦痛則是遙遙在上
連自由也奪去 自由地大笑
明明曾經存在卻又受其苦痛
那樣的話還不如脫去一切
幽閉 利口 逝く前に
ユーヘイじゃ利口に 難儀ダーリン
監禁 伶俐 逝去之前
YOU HEY可不伶俐啊 我會困擾的Darling
幽閉 ストップ 知ってないし
勘弁にしといて なんて惨忍
監禁 STOP 我不知道啊
就放過我吧 多殘酷啊
人様願う欠片のアイロニ
だれもが願う無機質なような
一足先に始めてたいような
先が見えないヴァージンハッピーショー
他人期望的諷刺的殘片
像是誰都冀望的無機物一樣
似乎是想領先一步開始
看不見前方的處女快樂秀(Virgin happy show)
無いの新たにお願い1つ
愛も変わらずおまけに ワーニング ワーニング
沒有的重新再請求你一件事
愛也絲毫不變額外還有 警訊 警訊(Warning Warning)
無いのあなたにお願い1つ
張り詰めた思い込め
對一無所有的你提出一個請求
內含著佈滿緊張氣息的思緒
レフトサイド ライトサイド
歯をむき出して パッ パッ パッ
照れくさいね
左側 右側(Left side Right side)
露出牙齒 PA PA PA
真是難為情呢
レフトサイド ライトサイド
歯を突き出して パッパッパッ ハハ
You are KING
左側 右側(Left side Right side)
伸出獠牙 PA PA PA HAHA
你就是王
Dream 教祖の誕生
頂上の座で跳梁跋扈
Ya know my steelo?
千差万別 受け止めるエゴ
花咲かす昔話 枯らす道理は無し
ドロップ また一人
KING たった一人
夢 教祖的誕生
在頂尖的座席上猖獗跋扈
你懂我的風格嗎?(*1)
千差萬別 接受的自私
熱烈談起往事 沒道理讓氣氛冷掉(*2)
落下(Drop) 又是一人
KING 只有一人
無邪気に遊ぶ 期待期待のダーリン
健気に笑う 痛い痛いの消える
無様に〇(死)ねる 苦い思いもなくなって
ラララブウ ラッタッタ
嫌い嫌いの 最低 泣いて ダウン
天真無邪地遊玩著 重負期待的Darling
逞強地笑著 疼痛什麼的都消失了
能醜惡地死去 苦澀的感受也消逝不見
LO LO LOVE LATATA
討厭嫌惡然後 差勁 哭著 倒下(down)
毎度新たにお願い1つ
愛も変わらずピックアップのワーニング ワーニング
無いのあなたにお願い1つ
張り詰めた思い込め
每次都重新再請求你一件事
愛也絲毫不變特別選出的(pick up)警訊 警訊(Warning Warning)
對一無所有的你提出一個請求
內含著佈滿緊張氣息的思緒
レフトサイド ライトサイド
歯をむき出して パッパッパッ
邪魔くさいね
左側 右側(Left side Right side)
露出牙齒 PA PA PA
真是礙事呢
レフトサイド ライトサイド
歯を突き出して パッパッパッ ハハ
You are KING
左側 右側(Left side Right side)
伸出獠牙 PA PA PA HAHA
你就是王
*1「Ya know my steelo?」:源自牙買加語的「Y'all know my steelo.」,英文是「You all know my style.」意思也就是「你們都懂我的風格吧」。而歌詞中則是改為「Ya know my steelo?」也就是「you know my style?」,所以中文翻為「你懂我的風格嗎?」(不過我想這裡nqrse應該是錯用成了「Ya'll」,「Ya'll」是「Y'all」被打錯產生的詞)
*2「花咲かす昔話 枯らす道理は無し」:「昔話に花を咲かせる」的意思是「談論往事談得很熱烈」,「花を咲かせる」直翻雖然是讓花開的意思,但其實也有類似「炒熱氣氛」的意思。歌詞中的「花咲かす昔話」的意思則是「炒熱氣氛的往事話題」,簡化意翻為「熱烈談起往事」。「枯らす道理は無し」直翻是沒道理讓他枯萎,因為上面用花開來譬喻炒熱氣氛,所以意翻就是「沒道理讓氣氛冷掉」。
原歌詞有些曖昧不清的地方 之後可能會再修改
留言列表