ひともどき/まふまふ
偽人類

影片連結:Youtube


ただ 人で在りたい
只是 想身而為人


作詞作編曲/Mix:まふまふ @uni_mafumafu

貝斯:白神真志朗 @TST_Mashiro
鼓手:新保恵大 @KeitaShinbo_PGR
錄音:yasu(Tinkle-POP) @yasu_Tinkle


翻譯:惰L (※轉發請標明翻譯者)



気まぐれに鳴り出す君のせいで
笑いたい日々から退場
遠のいた天井に縋ってる

因為總是毫無預警開始鼓噪的你的錯
而從想開懷大笑的日子中退場

仰賴著遠去的天頂


人もどきは今日も息を吸って
笑えない日々だけ観賞
これがボクの人生です

偽人類(*1)今天也呼吸著
僅觀賞著那些笑不出來的日子

而這就是我的人生了


鋭利な刃物の深い傷より
知らずに開いた 心の穴が痛いよ
気づいたよ 辞書に名もないような
なり損ないだろう

比起銳利的刀刃劃出的深刻傷口
在無意間破開的 那內心的洞更痛啊
注意到了喔 大概是辭典裡也沒記載的
不完全體吧


知ってたまるもんか

不可能知道就好了啊


人の形で人になれずに
呪って恨んだ世界を 愛してしまった
この心臓が脈打つだけの 覚めない夢を見ている
ボクを ひともどきと呼ぶ

因為光有人形卻無法成為人
而詛咒怨恨的這個世界 卻不小心愛上了

做著一場僅是這個心臟在跳動的 醒不來的夢
而人們稱我為 偽人類


誰にも言えないことを増やした 人らしい心の証明
ねえ ボクはこんなんさ わかってよ

和誰都無法訴說的事逐漸增加了 是像人心的證明
吶 我就是這樣啊 理解我啊


嫌ってもらっても構わないや 恨んでくれないか君も
ボクを覚えてくれましたか?

就算被討厭也沒關係啊 你不能也像那樣憎恨我嗎
有好好把我給記住了嗎?


愛とか未来とか どこかで馬鹿にした
耳障りな言葉

愛或是未來什麼的 早在哪裡輕視著了
刺耳的話語


どんなに どんなに 強がって歌ったって
穴開いた両目にあふれていく

就算多麼地 多麼地 逞強著歌唱著
卻還是會從凹洞的雙眼中滿溢而出


寂しいよ
もうどうしようもないくらいに 今日に縋ってしまった
失うことが怖くなるような 優しい夢を見ている
ボクを ひともどきと呼ぶ

好寂寞啊
已經無可救藥地 仰賴著今日了
做著一場會因為失去而感到害怕的 溫柔的夢
而人們稱我為 偽人類


気まぐれに鳴り出す君のせいで
笑いたい日々から退場

遠のいた天井に縋ってる
ならば どうか あのガラクタみたいに
蹴とばして 踏んでくれたならいいのに

因為總是毫無預警開始鼓噪的你的錯
而從想開懷大笑的日子中退場

仰賴著遠去的天頂
既然如此 還請 像是對待那無用的垃圾般
把我踢開 蹂躪踐踏吧 明明這樣就好了


人の形で人になれずに
呪って恨んだ世界を 愛してしまった

優しい人の人になれずに
この命を愛してしまった

因為無法成為人類的模樣
而詛咒怨恨的這個世界 卻不小心愛上了

仍舊無法成為人 溫柔的人
而這樣的生命卻不小心愛上了


心臓よ 心臓よ いっそ止まってほしかった

心臟啊 心臟啊 乾脆希望你能停下了啊


ボクをひともどきと呼ぶ

而人們稱我為 偽人類
 


*1「ひともどき」:「人擬き」僅有著人類外貌的非人類,有著極大負面意義的貶義詞。在幽遊白書中用於指偽裝成人類的妖怪,寄生於人身上操控軀體的植物。過去在網路上曾有「朝鮮人擬き」這個詞,意於侮辱能隨意變換外貌(指整形)、和姓名的朝鮮人連人都不如。


まふまふさんお誕生日おめでとうございます。


相關記事:https://natalie.mu/music/news/401152 (音楽ナタリー)

記事翻譯:https://summermoonowo.pixnet.net/blog/post/327754399 

arrow
arrow

    惰L 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()